Wednesday, 24 April 2019
Artículos relacionados
Test: ¿Tiene usted prejuicios contra las lenguas indígenas? Primera parte
Blog | E'px | Yásnaya Aguilar | 18.09.2013 | 3 Comentarios

Yasnaya-bio

En estos días en los que el discurso políticamente correcto incluye siempre el elogio de la multiculturalidad y del multilingüísmo, los prejuicios en contra de la igualdad de las lenguas aún se hallan agazapados en el fondo de nuestras actitudes y enmarañadas en nuestras opiniones. Tal vez, muchos sabemos que las lenguas tienen el mismo valor y que, como sistemas lingüísticos, son igual de complejas e igual de efectivos para la comunicación. Puede ser también que estemos conscientes de que la discriminación hacia las lenguas tiene una repercusión directa en su vitalidad. A pesar de todo, pareciera que son pocas personas eligirían enviar a sus hijos a clases de náhuatl en lugar de clases de alemán si tuvieran la oportunidad de elegir. Combatir nuestros propios prejuicios implica también actuar en consecuencia., cambiar de prejuicios es cambiar de actitudes y esos cambios siempre nos liberan y nos enriquecen.

El primer paso, como siempre, es hacer consciente cada prejuicio. A continuación enumero y describo algunos dichos discriminatorios hacia las lenguas indígenas a manera de guía para reflexionar sobre nuestras propias creencias y actitudes que, al fin de cuentas, influyen en la valoración de las lenguas mexicanas y en su vitalidad.

1. ¡Qué bonitos suenan nuestros dialectos! Escuché esta frase en un programa de la televisión abierta que se transmite los sábados. Siendo la concesión un bien público, se esperaría que el discurso de las televisoras fuera, por decirlo de algún modo, más informado. Hay que seguir insistiendo, repitiendo hasta el cansancio que la igualdad de las lenguas comienza desde el nombre y que las lenguas indígenas no son dialectos y por lo tanto no se llaman así. Para mayores explicaciones visite www.todas-lenguas.mx, ahí encontrará argumentos, explicaciones y material de difusión que puede serle útil si usted aún nombra como “dialecto” a las lenguas indígenas o si necesita explicárselo a alguien con palitos y bolitas. Este prejuicio parece ser muy reciente, según Michael Swanton, durante toda la Colonia y hasta finales del siglo XIX, las lenguas indígenas eran llamadas “lenguas”, “idiomas” pero nunca “dialectos” en su sentido despectivo.

2. ¿A poco el mixe se escribe? Sí y desde hace más de 1,500 años. Existen registros escritos del epi-olmeca, uno de los ancestros de las lenguas mixes-zoques actuales (http://yukjotp.blogspot.mx/2010/05/origenes-i-una-estela-en-la-mojarra.html). Es tan frecuente escuchar que las lenguas indígenas sólo han sido lenguas orales que recién comienzan a escribirse utilizando el abecedario latino. Las palabras escritas se sacralizan y la escritura parece dar la licencia de modernidad a las lenguas. Si bien es cierto que la tradición oral es muy importante en las lenguas indígenas, también es verdad que la tradición oral es fundamental para todas las lenguas habladas en la actualidad. Por otro lado, considerando que Mesoamérica es uno de los lugares del mundo en los que surgió la escritura, no se puede decir que una lengua, por ser originaria, no cuenta con tradición escrita. La evidencia nos muestra escritura en piedra, en códices y una larga tradición colonial en abecedario latino que se vio mermada y casi desaparecida con la Independencia, cuando el gobierno deja de aceptar los textos en lenguas indígenas. Ahora se comienza de nuevo a escribir y en muchos casos a darle continuidad a una tradición escrita interrumpida y que los hablantes también hemos olvidado. Existen incluso, lenguas como el zapoteco del Istmo que cuentan con importantes publicaciones durante todo el siglo XX y que, según Sebastian Van Doesburg “la escritura en zapoteco cuenta con una tradición escrita casi ininterrumpida desde 500 años a.C hasta hoy”. Así que no es posible sostener el prejuicio de que las lenguas indígenas son sólo lenguas orales.

3. “El español nos pone en contacto con el universo entero”. Según Jaime Labastida, director de la Academia Mexicana de la Lengua, las lenguas amerindias por contraste “nos atraen hacia el fondo de nosotros mismos y establecen contacto con nuestra raíz” (Ver http://www.revistadelauniversidad.unam.mx/) Este tipo de prejuicios, por más sutiles que parezcan, son muy dañinos. En casos extremos se contrapone al español como una lengua universal que puede hablar de todos los temas posibles y que puede establecer múltiples puentes culturales mientras que presenta a las lenguas indígenas como lenguas sujetas a fenómenos locales, a contenidos propios de la cultura y establecer contacto con nuestra raíz, lo que sea que eso signifique. Las lenguas indígenas, como cualquier lengua viva del mundo puede ser tan universal o local como sea necesario, todas las lenguas tienen la capacidad de crear estrategias de diversos tipos para hablar de cualquier conocimiento, para describir cualquier realidad. A través de las lenguas indígenas es posible tener acceso a todo tipo de información, es posible conocer la historia de Alemania en triqui o describir la nanociencia en purépecha. Si esto no sucede frecuentemente, no es porque las lenguas indígenas lo impidan, es porque su uso ha sido truncado y su existencia combatida. Las lenguas indígenas no están condenadas a comunicar “solo nuestros mitos, leyendas y costumbres” como alguna vez alguien me lo sugirió. Afirmaciones como el que se cita al comienzo de este apartado, han sido utilizadas por el director de la Academia Mexicana de la Lengua para tratar de impulsar que el español sea instituido legalmente como la lengua oficial del país. (Aquí la polémica sobre esta propuesta: http://www.eluniversal.com.mx/cultura/65191.html)

4. Las lenguas indígenas no tienen gramáticas. No hay que confundir la gramática -conjunto de las reglas y principios que gobiernan el funcionamiento de una lengua- con el libro que describe este funcionamiento. Todas las lenguas del mundo tienen gramáticas pues todas tiene un determinado funcionamiento y determinadas características. El hecho de que no se hayan publicado libros que compilen y describan el funcionamiento de todas las lenguas del mundo dice más de la escasez de lingüistas que del valor de las lenguas.

Además de esto, muchos lingüistas han hecho la labor de describir el funcionamiento de las lenguas indígenas y han publicado estos estudios desde la época colonial. En esa época, a estos libros no se les llamaba “gramáticas” sino “artes” (Ej. Arte de la lengua mexicana). Además, si de la publicación de una gramática se trata, Michael Swanton apunta que la primera gramática que describe el funcionamiento de la lengua zapoteca fue publicada ocho años antes que la primera gramática del inglés.

5. El problema es que no hablan español y andan descalzos. Otro de los prejuicios lingüísticos más comunes, como puede leerse en este artículo es establecer una relación directa entre pobreza y el monolingüísmo en lenguas indígenas. No hablar español parece ser el causante del atraso de muchas comunidades indígenas, al menos parcialmente. Es verdad que es mejor privilegiar el bilingüísmo sobre el monolingüismo pero no hay que olvidar que la mayoría de los monolingües de este país hablan solo español sin que esto se perciba como un problema. Por el contrario, la mayoría de los bilingües hablamos una lengua indígena. Aunque parezca obvio para muchos reporteros y funcionarios, hablar español no es la solución mágica a los problemas ni es uno de los mayores indicadores de progreso. Todas las personas tenemos derecho a ser educados y alfabetizados en nuestra lengua materna, a recibir servicios administrativos y de salud a través de ella, a contar con medios de comunicación que nos transmitan sus contenidos en la lengua en cuestión, en fin, tener todos los derechos que tiene un hablante nativo del español que no es obligado a llevar a cabo un proceso penal en ruso, por ejemplo. Si esto no sucede así, no es porque las lenguas indígenas estén incapacitadas para logralo, es porque se ha impuesto el uso del español aún dentro de nuestras propias comunidades. Solo en ese contexto y solo por los efectos de la discriminación y de la violación de los derechos lingüísticos elementales dentro de nuestro propio territorio se puede sostener que hablar español es mejor que hablar mixteco.

Segunda parte: http://estepais.com/site/?p=48193

3 Respuestas para “Test: ¿Tiene usted prejuicios contra las lenguas indígenas? Primera parte
  1. Alejandro Ochoa G. dice:

    ¿Cómo se pueden entender un maya de Mérida y un yaqui de Vícam (Sonora)? —En… ¡castellano!

    “Siempre fue la lengua compañera del Imperio [Español, en este caso]”. Es una frase de Elio Antonio de Nebrija (1441-1522), autor de una Gramática de la lengua castellana (1492).

    Hacia el siglo XII, la iniciativa política y militar de la Reconquista del Sur español pasó a manos de los castellanos, que ya no la dejaron, por eso, el leonés casi ha desaparecido, como desaparecerán numerosas lenguas amerindias; entonces, me parece que los más interesados en ellas, con el apoyo de los gobiernos estatales respectivos y las universidades regionales, deberán grabar y editar numerosos DVD, discos de video digital; CD, discos compactos, y archivos electrónicos de audio y/o de audio y video, que deberán subir a la red de redes; editar libros electrónicos e impresos bilingües, etcétera, porque hay algunos idiomas autóctonos americanos en serio peligro de desaparecer (perdón por repetir algo que “medio mundo” ya sabe).

    Los vocabularios o repertorios de las lenguas amerindias son pobres, por diversas circunstancias; por ejemplo, el avasallante uso del castellano por la mayoría de la población, la vergüenza que sienten algunos jóvenes al emplear su idioma ancestral (prefieren hablar en español ENTRE ELLOS), panorama distinto al de Paraguay donde coexisten como lenguas oficiales el español y el guaraní.

    El “latín moderno” es el inglés, la lingua franca del siglo XX y de los dos primeros decenios del XXI.

  2. israel dice:

    Adoro el “lo que sea que eso signifique” del punto tres.

Dejar un comentario



Perrear un libro en un país multilingüe
(Aunque sus habitantes no lo sean)
  Hace unas semanas se armó una gran polémica por el video de la campaña prolectura “Perrea un libro” del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM. Cada vez que sucede algo así, me pregunto cuáles son las implicaciones de promover la decodificación de signos gráficos en español por determinado periodo de tiempo (como esta […]
¿Es México un país multilingüe?
Nuestro país se distingue por su diversidad cultural. Sin embargo, muchas de las lenguas que dan forma a esta riqueza están en riesgo de desaparecer. ¿Qué razones hay detrás de esta rápida extinción? Hace casi 200 años, cuando se creó este país como un Estado independiente, más de la mitad de la población hablaba alguna de […]
Idioma e identidad: encuesta sobre los pueblos originarios en América Latina
¿Hasta qué punto los latinoamericanos se identifican con categorías raciales y cuántos de ellos hablan alguna lengua indígena? Los datos del Latinobarómetro 2013 ofrecen algunas respuestas. En promedio, 13% de los latinoamericanos dice hablar uno o más idiomas de los pueblos indios u originarios de su país, mientras que, también en promedio, el 8% se […]
¿Cómo hablamos español los indígenas?
De Tizoc a Toro sentado
  Platicando con un investigador del pueblo sami, me hizo saber que uno de los reclamos del Parlamento sami al Estado noruego era que, en los encuentros que sostenían, la lengua sami fuera también utilizada como lengua de interacción y discusión; pedían también que estos encuentros se realizaran en territorio sami y no siempre en […]
Limitaciones observables y salud sexual
Muchas poblaciones discriminadas lo son también de la mano de una minorización que hace que muchas personas las perciban como asexuadas. Los derechos sexuales de las personas forman parte de sus derechos humanos y estos constan y son protegidos tanto por la Constitución como en los diversos mecanismos internacionales firmados por México. Entre estos están […]
Más leídos
Más comentados
¿Por qué es un problema la lectura? (218.025)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.

Jóvenes que no estudian ni trabajan: ¿Cuántos son?, ¿quiénes son?, ¿qué hacer?1 (126.610)
...

La distribución del ingreso en México (115.642)
...

Los grandes problemas actuales de México (99.541)
...

Perfil demográfico de México (69.996)
...

Presunto culpable: ¿Por qué nuestro sistema de justicia condena inocentes de forma rutinaria?
Bas­tan­te han es­cri­to y di­cho ter­ce­ros so­bre Pre­sun­to cul­pa­ble....

Los grandes problemas actuales de México
Se dice que el país está sobrediagnosticado, pero en plenas campañas y ante...

I7P5N: la fórmula
Homenaje al ipn con motivo de su 75 aniversario, este ensayo es también una...

China – EUA. ¿Nuevo escenario bipolar?
No hace mucho que regresé de viaje del continente asiático, con el propósito...

La sofocracia y la política científica
Con el cambio de Gobierno, se han escuchado voces que proponen la creación...

1
Foro de Indicadores