Tuesday, 22 August 2017
Artículos relacionados
Maxu’nk: Duérmase mi niño, duérmaseme ya Canciones de cuna en las lenguas del mundo
Blog | E'px | | 12.06.2014 | 1 Comentario

Yasnaya-bio

En algunas comunidades mixes se cree que los recién nacidos traen consigo un torta lingüística bajo el brazo: entienden una lengua universal que después se irá puliendo con las palabras de los adultos hasta sacar de ella un diamante prístino: el ayuujk. En sueños, algunas veces podemos recordar esa lengua universal con la que nacemos y es la que utilizamos cuando perdemos la cordura o cuando la muerte se acerca, las palabras de la lengua universal nos conectan de nuevo con el mundo de los muertos que es tal vez semejante al mundo de los no nacidos, de los no concebidos. Cada cultura tiene distintas concepciones de lo que supone la adquisición de las lenguas y desde el punto de vista científico existen aún debates acalorados entre diversas aproximaciones al fenómeno.

La interacción entre las lenguas del mundo y los bebés comienza desde antes del nacimiento: los bebés pueden escuchar la lengua que habla su madre y en este sentido, aunque “lengua materna” no es sinónimo de “lengua de la madre”, sí que hay una relación lingüística primera entre madre e hijo. No resulta extraño por lo tanto que las palabras se vuelvan conjuros para frenar el llanto, inducir el sueño, la valentía o la esperanza. Las canciones de cuna, transmitidas sobre todo a través de la tradición oral, reflejan en música y letra múltiples acercamientos culturales a lo que podemos llamar infancia. Cada cultura destina las canciones de cuna para propósitos distintos: una canción de cuna en lengua seri, por ejemplo, no se entona para provocar el sueño o contener el llanto sino “para infundir el espíritu de lucha en las niñas, para que cuando crezcan sepan enfrentar los problemas de este mundo” como dice la letra misma.

Una canción de cuna es un texto oral compuesto especialmente para relacionarse lingüísticamente con humanos que están recibiendo la herencia lingüística de la cultura en la que les tocó nacer. Las canciones de cuna son edificios de lengua que se les ofrece a niños que están aprendiendo a habitarlos. Las palabras contenidas en las canciones de cuna pueden estar dirigidos a los bebés o pueden ser fórmulas lingüísticas para atraer atributos o destinos deseables para los recién nacidos.

En 2010, una pareja emprendió un proyecto llamado “La Furgonana”, recorrieron América Latina en una furgoneta documentando el estado de los derechos de la infancia y documentando canciones de cuna de los diferentes lugares que visitaron y varias de ellas en lenguas distintas del español. En este sitio se puede obtener más información sobre este proyecto: http://www.furgonana.com/.

Las canciones de cuna pueden convertirse en un camino mediante el cual los bebés esté expuestos a la diversidad de lenguas en el mundo. A continuación, presento una breve selección de canciones de cuna en diferentes lenguas para dormir a los niños, para infundirles valor: porque el sueño o la valentía no conocen de límites lingüísticos.

Otomí. Familia otomangue.

Toba. Familia mataco-guaycurú.

Hablada en Argentina

Seri.

Inglés. Familia indoeuropea.

Náhuatl. Familia yutonahua.

Lakota o siux. Familia siuana

Mixteco. Familia otomangue. (Agradezco a Avelardo Moctezuma haberme presentado esta canción)

Sefardí. Familia indoeuropea (Agradezco a Manuel Doming haberme presentado esta canción)

Y un album completo de canciones de cuna en lenguas de Norte América:

Una respuesta para “Maxu’nk: Duérmase mi niño, duérmaseme ya Canciones de cuna en las lenguas del mundo
  1. […] Voices note: The following post originally written by Yásnaya Aguilar for Este Páis and is republished with permission. Other […]

Dejar un comentario



Perrear un libro en un país multilingüe
(Aunque sus habitantes no lo sean)
  Hace unas semanas se armó una gran polémica por el video de la campaña prolectura “Perrea un libro” del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM. Cada vez que sucede algo así, me pregunto cuáles son las implicaciones de promover la decodificación de signos gráficos en español por determinado periodo de tiempo (como esta […]
¿Es México un país multilingüe?
Nuestro país se distingue por su diversidad cultural. Sin embargo, muchas de las lenguas que dan forma a esta riqueza están en riesgo de desaparecer. ¿Qué razones hay detrás de esta rápida extinción? Hace casi 200 años, cuando se creó este país como un Estado independiente, más de la mitad de la población hablaba alguna de […]
Idioma e identidad: encuesta sobre los pueblos originarios en América Latina
¿Hasta qué punto los latinoamericanos se identifican con categorías raciales y cuántos de ellos hablan alguna lengua indígena? Los datos del Latinobarómetro 2013 ofrecen algunas respuestas. En promedio, 13% de los latinoamericanos dice hablar uno o más idiomas de los pueblos indios u originarios de su país, mientras que, también en promedio, el 8% se […]
¿Cómo hablamos español los indígenas?
De Tizoc a Toro sentado
  Platicando con un investigador del pueblo sami, me hizo saber que uno de los reclamos del Parlamento sami al Estado noruego era que, en los encuentros que sostenían, la lengua sami fuera también utilizada como lengua de interacción y discusión; pedían también que estos encuentros se realizaran en territorio sami y no siempre en […]
El efecto Yoda o Sor Juana Inés de la Cruz en el Amazonas
Este texto tú leer debes
¿Cómo hablaría Yoda en xavante? Con seguridad, si hablara como lo hace en inglés o español, el “efecto yoda” que provocan sus palabras no sería el mismo. Sucede que en xavante, como en otras lenguas amazónicas, el orden natural de las palabras es el de objeto-sujeto-verbo, que es también el orden de palabras que utiliza […]
Más leídos
Más comentados
Los grandes problemas actuales de México (613.419)
...

¿Por qué es un problema la lectura? (139.182)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.

Jóvenes que no estudian ni trabajan: ¿Cuántos son?, ¿quiénes son?, ¿qué hacer?1 (97.863)
...

La distribución del ingreso en México (72.251)
...

Discusiones sobre Ética y Periodismo (Exclusivo Internet) (55.433)
...

Presunto culpable: ¿Por qué nuestro sistema de justicia condena inocentes de forma rutinaria?
Bas­tan­te han es­cri­to y di­cho ter­ce­ros so­bre Pre­sun­to cul­pa­ble....

Los grandes problemas actuales de México
Se dice que el país está sobrediagnosticado, pero en plenas campañas y ante...

I7P5N: la fórmula
Homenaje al ipn con motivo de su 75 aniversario, este ensayo es también una...

China – EUA. ¿Nuevo escenario bipolar?
No hace mucho que regresé de viaje del continente asiático, con el propósito...

La sofocracia y la política científica
Con el cambio de Gobierno, se han escuchado voces que proponen la creación...

1
Foro de Indicadores