Domingo, 08 Diciembre 2019
Artículos relacionados
El efecto Yoda o Sor Juana Inés de la Cruz en el Amazonas
Este texto tú leer debes
Blog | E'px | Yásnaya Aguilar | 23.04.2015 | 2 Comentarios

Yasnaya-bio

¿Cómo hablaría Yoda en xavante? Con seguridad, si hablara como lo hace en inglés o español, el “efecto yoda” que provocan sus palabras no sería el mismo. Sucede que en xavante, como en otras lenguas amazónicas, el orden natural de las palabras es el de objeto-sujeto-verbo, que es también el orden de palabras que utiliza normalmente el Gran Maestro Verde. El habla de Yoda sería de lo más normal en xavante. Alguna vez leí un texto en el que el autor revisaba los doblajes que se habían hecho del célebre jedi a otras lenguas en las que el orden básico y “normal” de las palabras no es sujeto-verbo-objeto, como sucede para el inglés o el español. Los resultados eran muy soprendentes. Tal vez, para el xavante, Yoda tendría que usar el orden básico del español para añadir esa dosis extra de sabiduría a sus palabras: sujeto-verbo-objeto.

Además de nombrar el mundo, las palabras toman en el tiempo un orden determinado: unas aparecen después de otras para describirnos y narrarnos ese mismo mundo. Los patrones para elegir un orden de aparición suelen ser distintos para cada lengua. ¿En qué orden deben ir apareciendo las palabras en mixe o en español? Pocas veces tenemos conciencia de estos caminos sintácticos que de tan recorridos parecen ser los más naturales. Estamos más concientes de las palabras que del orden en el que las vamos enunciando. Las diferencias entre las lenguas del mundo en cuanto a este asunto son evidentes, el camino que el japonés prefiere, al igual que el latín, es el orden sujeto-objeto-verbo; el árabe se decanta por el verbo-sujeto-objeto mientras que el guarijío, una de las lenguas del norte de México, prefiere tomar el camino objeto-verbo- sujeto.

Aprender otras lenguas no solo implica aprender nuevas palabras sino también nuevos caminos en el orden de presentar a los constituyentes de nuestras oraciones. Entre más lejana, en términos lingüísticos, sea la lengua por aprender, mayor será el salto. El orden básico de lenguas emparentadas como el inglés, el español y el francés es el mismo. Para un hablante de español, aprender xavante o guarijío implica tomar caminos distintos en el orden, dejar de enunciar sujeto-verbo-objeto para comenzar a recorrer objeto-sujeto-verbo y objeto-verbo-sujeto respectivamente.

Todos los hablantes de todas las lenguas creemos y sentimos que el orden natural y “normal” de las palabras es el de nuestra lengua. Los demás hablan como Yoda o como Sor Juan Inés de la Cruz en sus sonetos. ¿Existe un orden básico normal? No, existen distintos caminos posibles para transmitir nuestro mensaje según nuestra lengua.

Es verdad también que estos caminos pueden cambiar. El orden preferido del latín era sujeto-objeto-verbo y, con el tiempo, al convertirse en español o francés, el camino cambió al sujeto-verbo-objeto de nuestros días. En el español temprano, el orden de las palabras también presentaba diferencias importantes, por ejemplo, en la posición del clítico “lo”: “Yo compro el pollo si lo no quiere tu amigo” era una oración posible y de hecho bastante común. Me parece apasionante, como lingüista, averiguar los hilos y los mecanismos que gobieran el orden de las palabras de las lenguas, averiguar cuáles son las razones que condicionan el cambio en estos patrones de ordenamiento.

En el salto que realizo cotidianamente entre ayuujk (mixe) y español se implican cambios en el orden de palabras. Una oración como “Pujtp ja mixy” (verbo-sujeto) se convierte en “El muchacho corre” (sujeto-verbo) en español. ¿Cuál es el orden normal? ¿El del mixe o el del español? ¿Quién está hablando como Yoda? Ninguno de los dos y los dos al mismo tiempo. El patrón en el orden de nuestra lengua materna puede influir claramente en el orden de nuestra segunda lengua. En el español hablado en mi pueblo, el orden del mixe se cuela muchas veces: una oración como “gacho se ve eso” se prefiere a “eso se ve gacho”. Me gusta escuchar estos ejemplos, los caminos de ordenamiento del mixe que un mensaje recorre montado en palabras del español.

Aunque cada lengua tiene sus patrones preferidos, es verdad que estos pueden alterarse por diversos factores. Una de mis causas preferidas es el efecto estético que puede otorgar dicha alteración. Un amigo japonés le contó a otro amigo mío que al hablar español en muchos casos seguía utilizando el orden del japonés y esto tenía como consecuencia que sus interlocutores pensaran que decía cosas más sabias que la gente común. A esto lo llamo el efecto Yoda.

Por otra parte, la alteración del orden como un mecanismo para hacer poesía tiene un nombre: el hipérbaton, un recurso bastante utilizado en la poesía de los Siglos de Oro y en la producción poética de otras lenguas del mundo. Por ejemplo, la poesía de Sor Juana Inés de la Cruz está llena de magníficos y arriesgados ejemplos de este mecanismo.

El orden de las palabras y sus alternacias como recurso poético cambia de lengua a lengua y puede ser un fenómeno apasionante para los estudios lingüísticos y literarios. Definitivamente, “volverán las oscuras golondrinas en tu balcón sus nidos a colgar” y no volverán “a colgar sus nidos en tu balcón”.

2 Respuestas para “El efecto Yoda o Sor Juana Inés de la Cruz en el Amazonas
Este texto tú leer debes
  1. Ricardo Garcia dice:

    Me gustan tus pensamientos sobre las lenguas. Creo que escuche que George Lucas u otra persona involucrada con Star Wars hizieron que Yoda hablara asi como omenaje a uno de sus abuelitos cuya primera lengua era Yiddish.

  2. Marisol Romo dice:

    Deliciosa lectura, ¿veremos algún día un libro compilatorio de estos textos?

Dejar un comentario



Perrear un libro en un país multilingüe
(Aunque sus habitantes no lo sean)
  Hace unas semanas se armó una gran polémica por el video de la campaña prolectura “Perrea un libro” del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM. Cada vez que sucede algo así, me pregunto cuáles son las implicaciones de promover la decodificación de signos gráficos en español por determinado periodo de tiempo (como esta […]
¿Es México un país multilingüe?
Nuestro país se distingue por su diversidad cultural. Sin embargo, muchas de las lenguas que dan forma a esta riqueza están en riesgo de desaparecer. ¿Qué razones hay detrás de esta rápida extinción? Hace casi 200 años, cuando se creó este país como un Estado independiente, más de la mitad de la población hablaba alguna de […]
¿Cómo hablamos español los indígenas?
De Tizoc a Toro sentado
  Platicando con un investigador del pueblo sami, me hizo saber que uno de los reclamos del Parlamento sami al Estado noruego era que, en los encuentros que sostenían, la lengua sami fuera también utilizada como lengua de interacción y discusión; pedían también que estos encuentros se realizaran en territorio sami y no siempre en […]
“Llegaron bailando ricachá”
Logos y cosmos
Una vez descubierta la realidad circundante y evitados —aunque fuera de manera precaria— los peligros que traía consigo, no pasó mucho tiempo antes de que nuestros ancestros levantaran la vista para descubrir, con temor pero también con fascinación, todo aquello que parecía flotar sobre sus cabezas, ya de día, ya de noche. Son numerosas las […]
Entre lo-las y la-los Asuntos de género
El próximo proceso electoral ha producido una nueva avalancha de spots, anglicismo que el Diccionario panhispánico de dudas define como ‘película de corta duración con fines publicitarios’, y además considera innecesario porque equivale a las voces españolas anuncio, cuña, comercial o aviso. Consideración desatendida en este país porque lo cierto es que la palabra se […]
Más leídos
Más comentados
¿Por qué es un problema la lectura? (232.881)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.

Los grandes problemas actuales de México (146.368)
...

Jóvenes que no estudian ni trabajan: ¿Cuántos son?, ¿quiénes son?, ¿qué hacer?1 (132.765)
...

La distribución del ingreso en México (128.107)
...

Perfil demográfico de México (75.644)
...

Presunto culpable: ¿Por qué nuestro sistema de justicia condena inocentes de forma rutinaria?
Bas­tan­te han es­cri­to y di­cho ter­ce­ros so­bre Pre­sun­to cul­pa­ble....

Los grandes problemas actuales de México
Se dice que el país está sobrediagnosticado, pero en plenas campañas y ante...

I7P5N: la fórmula
Homenaje al ipn con motivo de su 75 aniversario, este ensayo es también una...

La sofocracia y la política científica
Con el cambio de Gobierno, se han escuchado voces que proponen la creación...

China – EUA. ¿Nuevo escenario bipolar?
No hace mucho que regresé de viaje del continente asiático, con el propósito...

1
Foro de Indicadores