Monday, 23 December 2024
Artículos relacionados
Las lenguas y su distribución
Blog | E'px | Yásnaya Aguilar | 18.01.2012 | 0 Comentarios

Yasnaya-bio Sígueme en Twitter @yasnayae

Según algunos cálculos, en el mundo se hablan aproximadamente 7 mil lenguas. De acuerdo con Joseph Lo Bianco (ver gráfica), de estas lenguas, once son habladas por un poco más de la mitad de la población mundial mientras que el 0.2 % de esta población es hablante de, aproximadamente, el 50% de las lenguas existentes.

GraficaYas18enero

Lo Bianco, Joseph(2002). Real World Languages Politics and Policy. En Baker, Steven. Language Policy: Lessons from Global Models.

En la sección oscura de esta gráfica se representa la población hablante de más de la mitad de las lenguas del mundo; en otras palabras, esto quiere decir que cada una de estas 3500 lenguas es hablada por grupos de menos de 10,000 personas.

¿Cuáles son las consecuencias de esta distribución? La primera es que la mayor parte de la diversidad lingüística está “depositada” en pueblos minoritarios. A estos pueblos, indígenas en su mayoría, se les ha concedido escaso poder político y de autodeterminación, esta situación impacta en el prestigio de las lenguas que hablan estos pueblos y a su vez en la vitalidad de las mismas. En este sentido, las dinámicas inter-étnicas e interculturales se relacionan directamente con la conservación de la diversidad lingüística.

¿Qué sucedería si la mayor parte de la diversidad lingüística perteneciera a grupos de población con poder de autodeterminación, con poder político y económico? Probablemente, la diversidad lingüística del mundo no estaría amenazada.

¿Qué sucedería si estos pueblos minoritarios, además de ser depositarios de la mayor parte de la diversidad de lenguas, contaran con poder de auto-determinación? Probablemente, estos pueblos podrían decidir sobre sus políticas, incluyendo las políticas lingüísticas; probablemente podrían utilizar su propia lengua como lengua de instrucción en las escuelas, podrían impulsar estudios sobre ella o podrían, como se ha hecho en algunos casos, declararla lengua oficial en su territorio con todas las implicaciones de uso y de valoración de la lengua que eso tendría.

Entonces, si los pueblos minoritarios contaran con poder de autodeterminación, no importando el número de hablantes, la lengua no entraría en un lento proceso de desaparición.

Es así que la conservación de la diversidad de las lenguas del mundo está estrechamente ligada con la lucha por el derecho de autodeterminación de los pueblos indígenas y minoritarios. Cualquier esfuerzo encaminado a la revitalización de lenguas en peligro de extinción debe tomar en cuenta la situación sociopolítica del pueblo hablante de la lengua en cuestión. Conservar la diversidad lingüística del mundo no es, sobre todo, solo un asunto lingüístico.

Dejar un comentario



Josef K. habla mixteco
En El proceso, de Franz Kafka, se narra la historia de Josef K. un oficinista arrestado, acusado y condenado por un crimen del que no se entera nunca. La narración está construida de tal manera que el protagonista tiene que enfrentar un juicio que no entiende, no entiende de qué se le acusa, no entiende […]
¿Por qué y qué traducir a lenguas indígenas?
Waldo Villalobos, nuestro profesor en el taller de traducción literaria en el que nos encontrábamos hablantes de zapoteco, mixe y mixteco, nos dijo: “La lengua a la que más se traduce actualmente es el inglés”. Esta afirmación tiene varias implicaciones, el estatus social y político del inglés parece estar directamente relacionado con el hecho de […]
¿Para qué publicar libros en lenguas indígenas si nadie los lee?
Es lamentable que una de las principales descalificaciones que sufren las publicaciones que se realizan en lenguas mexicanas distintas del español se base en la falta de lectores potenciales. Hace unos días leía una columna que descalificaba la publicación de un material de divulgación sobre nanociencia y nanotecnología en lenguas como el mixteco y el […]
¿Oralidad y tradición oral?
La oralidad y la tradición oral no son términos equivalentes. La oralidad es una propiedad de todas las lenguas del mundo: todas las lenguas utilizan un medio vocal-auditivo para establecer la comunicación. Todas las interacciones lingüísticas de una lengua, por ejemplo, del mixe o del español se dan por medio de la oralidad: todas las […]
Caminos lingüísticos de ida y de regreso:
Novelas en maya, libanas en español
Escribir novelas en mixe, obras de teatro en tepehua, poemas en tepehuano son rutas posibles en el campo de los encuentros interculturales, posibilita experimentar lenguas en los géneros literarios de otra tradición cultural. Más allá de los gustos personales estoy a favor y me interesa el resultado de estos encuentros, las implicaciones que acarrea, las […]
Más leídos
Más comentados
Los grandes problemas actuales de México (154.308)
...

La economía mexicana del siglo xx: entre milagros y crisis (66.483)
...

Con toda la barba (49.225)
...

¿Por qué es un problema la lectura? (30.881)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.

La distribución del ingreso en México (27.009)
...

Presunto culpable: ¿Por qué nuestro sistema de justicia condena inocentes de forma rutinaria?
Bas­tan­te han es­cri­to y di­cho ter­ce­ros so­bre Pre­sun­to cul­pa­ble....

Los grandes problemas actuales de México
Se dice que el país está sobrediagnosticado, pero en plenas campañas y ante...

I7P5N: la fórmula
Homenaje al ipn con motivo de su 75 aniversario, este ensayo es también una...

China – EUA. ¿Nuevo escenario bipolar?
No hace mucho que regresé de viaje del continente asiático, con el propósito...

La sofocracia y la política científica
Con el cambio de Gobierno, se han escuchado voces que proponen la creación...

1
Foro de Indicadores
Debates que concluyen antes de iniciarse
El proceso legislativo reciente y sus números

Eduardo Bohórquez y Javier Berain

Factofilia: Programas sociales y pobreza, ¿existe relación?
Eduardo Bohórquez y Paola Palacios

Migración de México a Estados Unidos, ¿un éxodo en reversa?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Donar no es deducir, donar es invertir. Las donaciones en el marco de la reforma fiscal
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Impuestos, gasto público y confianza, ¿una relación improbable?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Los titanes mundiales del petróleo y el gas
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La pobreza en perspectiva histórica ¿Veinte años no son nada?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La firme marcha de la desigualdad
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia. 2015: hacia una nueva agenda global de desarrollo
Roberto Castellanos y Eduardo Bohórquez

¿Qué medimos en la lucha contra el hambre?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Bicicletas, autos eléctricos y oficinas-hotel. El verdadero umbral del siglo XXI
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Parquímetros y franeleros: de cómo diez pesitos se convierten en tres mil millones de pesos
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Una radiografía de la desigualdad en México
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Más allá de la partícula divina
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: El acento está en las ciudades. Algunos resultados de la base de datos ECCA 2012
Suhayla Bazbaz y Eduardo Bohórquez