La fiesta de los muertos me provoca la misma sensación que a muchos de ustedes les ha de provocar la navidad (o al menos la misma sensación que les provocaba en la infancia), la emoción de los últimos preparativos, las compras apresuradas, el adorno de la casa y el diseño del altar, disponer la ofrenda, pelearse por el último guajolote, por el mejor copal, el mejor pulque, todo el mundo con prisa para llegar a casa a recibir a los antepasados.
Así como los altares familiares honran a las personas que nos visitan del otro mundo, hace unos años, unos amigos y yo dispusimos un altar para honrar a las lenguas muertas. Casi todas las familias lingüísticas de México cuentan con alguna lengua que ha expirado y en el altar de las lenguas muertas cada familia puede ofrendar palabras y alientos para aquellas lenguas que sucumbieron a la discriminación o al extermino de sus hablantes.
Como un rezo virtual, enumero algunas de ellas como ejemplos. El cuitlateco (no confundir con cuicateco) era una lengua que se hablaba en el estado de Guerrero, se cree que murió en los años 60 junto con su última hablante: Juana Can. A la familia otomangue, perteneció la lengua chiapaneca, pariente de las lenguas zapotecas y de las lenguas mixtecas; el chipaneco se extinguió a mediados del siglo XX. La familia lingüística mixe-zoque cuenta también con un pariente fallecido hace poco: el tapachulteco, una lengua de la rama mixe que se hablaba en Tapachula Chiapas y que se extinguió a principios del siglo pasado. En lo que ahora es Baja California Sur, se habló el idioma pericú y el idioma guaycura y parece que se extinguieron a finales del siglo XIX.
Por las fiestas de los muertos, ojalá que dejen en sus altares un recuerdo para que las lenguas ahora muertas puedan sentirse bienvenidas y sobre todo, que sea una invitación a reflexionar de manera que, para los próximos años, no sea mayor el numero de lenguas que se han ido al otro mundo.
No había pensado lo que explica Yásnaya del uso del dimunutivo, me dio risa lo de “afuerita”, en general me resulto amena e intereante la entrevista C:
En El proceso, de Franz Kafka, se narra la historia de Josef K. un oficinista arrestado, acusado y condenado por un crimen del que no se entera nunca. La narración está construida de tal manera que el protagonista tiene que enfrentar un juicio que no entiende, no entiende de qué se le acusa, no entiende […]
Waldo Villalobos, nuestro profesor en el taller de traducción literaria en el que nos encontrábamos hablantes de zapoteco, mixe y mixteco, nos dijo: “La lengua a la que más se traduce actualmente es el inglés”. Esta afirmación tiene varias implicaciones, el estatus social y político del inglés parece estar directamente relacionado con el hecho de […]
Es lamentable que una de las principales descalificaciones que sufren las publicaciones que se realizan en lenguas mexicanas distintas del español se base en la falta de lectores potenciales. Hace unos días leía una columna que descalificaba la publicación de un material de divulgación sobre nanociencia y nanotecnología en lenguas como el mixteco y el […]
La oralidad y la tradición oral no son términos equivalentes. La oralidad es una propiedad de todas las lenguas del mundo: todas las lenguas utilizan un medio vocal-auditivo para establecer la comunicación. Todas las interacciones lingüísticas de una lengua, por ejemplo, del mixe o del español se dan por medio de la oralidad: todas las […]
Escribir novelas en mixe, obras de teatro en tepehua, poemas en tepehuano son rutas posibles en el campo de los encuentros interculturales, posibilita experimentar lenguas en los géneros literarios de otra tradición cultural. Más allá de los gustos personales estoy a favor y me interesa el resultado de estos encuentros, las implicaciones que acarrea, las […]
¿Por qué es un problema la lectura? (30.407)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.
No había pensado lo que explica Yásnaya del uso del dimunutivo, me dio risa lo de “afuerita”, en general me resulto amena e intereante la entrevista C:
Esta reflexión merece mayor difusión ya que plantea una forma diferente de ver y vivir la mexicaneidad. Gracias Yasnaya