Monday, 01 July 2024
Artículos relacionados
Mi abuelita y la bicicleta
Blog | E'px | Yásnaya Aguilar | 12.12.2012 | 1 Comentario

Yasnaya-bio

La sorpresa usualmente florece en el campo de las diferencias. En el terreno de la diversidad lingüística, como en casi todo, sorprende lo diverso y obviamos lo semejante. El asombro es la respuesta ante las lenguas que poseen 14 vocales distintas, asombran las lenguas que solo admiten una consonante al inicio de sus sílabas tanto como las que pueden aceptar más de cinco, las que usan múltiples palabras para el rojo y las que solo usan una, las que tienen tres palabras para “nosotros” y las que tiene múltiples pronombres para las terceras personas. En el mundo de las lenguas, las diferencias tan profundas ocultan las semejanzas que, no por obvias, dejan de ser sorprendentes.

Alguna vez leí un libro sobre los procesos de pensamiento que defendía la idea de que las semejanzas son necesarias para establecer las diferencias y por eso mismo son cognitivamente más básicas. Entre menos semejanzas comparten dos elementos a comparar más difícil será determinar las diferencias. Eso explica porque es tan complicado establecer las diferencias entre “mi abuelita” y “una bicleta”. El conjunto de rasgos semejantes es tan pobre que establecer diferencias parece un sinsentido. Entre más rasgos semejantes se comparten más fácilmente se podrán establecer las diferencias. Las semejanzas subyacen a las diferencias y, como el suelo que pisamos, a menudo las olvidamos.

http://www.flickr.com/photos/18614695@N00/502633659/sizes/z/in/photostream/

Si es tan fácil establecer y hallar diferencias entre las lenguas del mundo es porque, bajo esta lógica, existe un gran conjunto de semejanzas. ¿Cuáles son las semejanzas entre todas las lenguas del mundo? Las posibles respuestas han sido parte de los debates fundamentales de la lingüística moderna que no describiré aquí, entre otras cosas porque aun no los entiendo a cabalidad. Cada uno de los rasgos que comparten todas las lenguas del mundo me sorprende con la misma intensidad con la que lo hacen sus maravillosas diferencias y dentro de ellas algo llamado “doble articulación” me asombra particularmente. En todas las lenguas del mundo es posible crear un número potencialmente infinito de elementos (palabras) a partir de un número finito de elementos (fonemas).

En otras palabras, para ejemplificar, el español utiliza un conjunto de tan solo 24 fonemas para crear con ellas todas las palabras del diccionario y todas las que no caben en él. Con 24 fonemas se han escrito todas las novelas que conocemos en esta lengua, se han emitido todos los programas de radio, se han compuesto todos los poemas, se han formulado todos los insultos, se han llevado a cabo todos los juicios, se han filmado todos las películas, se han narrado todos los encuentros de box, se han dado todos los sermones, se han escrito todos los tratados de física y se han realizado todas las conversaciones cotidianas de millones de hablantes de español, todas. Todo lo que puede hacerse en español y con el español se hace con escasos 24 fonemas: lo más sublime o lo más trivial. Y este hecho es el que me sigue sorprendiendo todas las veces.

Cada lengua tiene un número distinto de fonemas, eso es una diferencia; sin embargo, no importa si son 18 como las del ayuujk que yo hablo o más de 70 como dicen que tiene la lengua taa, todas las lenguas, todas, describen el mundo a partir de un conjunto finito de fonemas. Todas las lenguas del mundo tiene en común el hecho de que, de una pequeña chistera con un puñado de elementos pueden sacar miles y miles de conejos saltarines con su significado a cuestas. Ad infinitum. ¿No es digno de sorpresa?

Una respuesta para “Mi abuelita y la bicicleta
  1. Sheb dice:

    Las diferencias son el camino hacia el descubrimiento de la semajanza, como se pasa de la superficie a la profundidad, de lo anecdótico a lo trascendente.

Dejar un comentario



Josef K. habla mixteco
En El proceso, de Franz Kafka, se narra la historia de Josef K. un oficinista arrestado, acusado y condenado por un crimen del que no se entera nunca. La narración está construida de tal manera que el protagonista tiene que enfrentar un juicio que no entiende, no entiende de qué se le acusa, no entiende […]
¿Por qué y qué traducir a lenguas indígenas?
Waldo Villalobos, nuestro profesor en el taller de traducción literaria en el que nos encontrábamos hablantes de zapoteco, mixe y mixteco, nos dijo: “La lengua a la que más se traduce actualmente es el inglés”. Esta afirmación tiene varias implicaciones, el estatus social y político del inglés parece estar directamente relacionado con el hecho de […]
¿Para qué publicar libros en lenguas indígenas si nadie los lee?
Es lamentable que una de las principales descalificaciones que sufren las publicaciones que se realizan en lenguas mexicanas distintas del español se base en la falta de lectores potenciales. Hace unos días leía una columna que descalificaba la publicación de un material de divulgación sobre nanociencia y nanotecnología en lenguas como el mixteco y el […]
¿Oralidad y tradición oral?
La oralidad y la tradición oral no son términos equivalentes. La oralidad es una propiedad de todas las lenguas del mundo: todas las lenguas utilizan un medio vocal-auditivo para establecer la comunicación. Todas las interacciones lingüísticas de una lengua, por ejemplo, del mixe o del español se dan por medio de la oralidad: todas las […]
Caminos lingüísticos de ida y de regreso:
Novelas en maya, libanas en español
Escribir novelas en mixe, obras de teatro en tepehua, poemas en tepehuano son rutas posibles en el campo de los encuentros interculturales, posibilita experimentar lenguas en los géneros literarios de otra tradición cultural. Más allá de los gustos personales estoy a favor y me interesa el resultado de estos encuentros, las implicaciones que acarrea, las […]
Más leídos
Más comentados
Los grandes problemas actuales de México (146.742)
...

La economía mexicana del siglo xx: entre milagros y crisis (61.745)
...

Con toda la barba (42.062)
...

¿Por qué es un problema la lectura? (28.574)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.

La distribución del ingreso en México (24.433)
...

Presunto culpable: ¿Por qué nuestro sistema de justicia condena inocentes de forma rutinaria?
Bas­tan­te han es­cri­to y di­cho ter­ce­ros so­bre Pre­sun­to cul­pa­ble....

Los grandes problemas actuales de México
Se dice que el país está sobrediagnosticado, pero en plenas campañas y ante...

I7P5N: la fórmula
Homenaje al ipn con motivo de su 75 aniversario, este ensayo es también una...

China – EUA. ¿Nuevo escenario bipolar?
No hace mucho que regresé de viaje del continente asiático, con el propósito...

La sofocracia y la política científica
Con el cambio de Gobierno, se han escuchado voces que proponen la creación...

1
Foro de Indicadores
Debates que concluyen antes de iniciarse
El proceso legislativo reciente y sus números

Eduardo Bohórquez y Javier Berain

Factofilia: Programas sociales y pobreza, ¿existe relación?
Eduardo Bohórquez y Paola Palacios

Migración de México a Estados Unidos, ¿un éxodo en reversa?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Donar no es deducir, donar es invertir. Las donaciones en el marco de la reforma fiscal
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Impuestos, gasto público y confianza, ¿una relación improbable?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Los titanes mundiales del petróleo y el gas
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La pobreza en perspectiva histórica ¿Veinte años no son nada?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La firme marcha de la desigualdad
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia. 2015: hacia una nueva agenda global de desarrollo
Roberto Castellanos y Eduardo Bohórquez

¿Qué medimos en la lucha contra el hambre?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Bicicletas, autos eléctricos y oficinas-hotel. El verdadero umbral del siglo XXI
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Parquímetros y franeleros: de cómo diez pesitos se convierten en tres mil millones de pesos
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Una radiografía de la desigualdad en México
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Más allá de la partícula divina
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: El acento está en las ciudades. Algunos resultados de la base de datos ECCA 2012
Suhayla Bazbaz y Eduardo Bohórquez