|
El silencio del sonido: lenguas y abstracción
|
Blog | E'px |
Yásnaya Aguilar | 26.06.2013 | 2 Comentarios
|
Los humanos utilizamos sistemas lingüísticos increíblemente complejos y uno de los aspectos más sorprendentes es que podemos hacerlo sin necesidad de saber conscientemente cómo funciona ese sistema, cuáles son sus reglas y principios. Esa masa sonora que sale de nuestra boca y de los otros cuando nos comunicamos responde a un sistema de principios bastante estructurados y, conforme vamos reflexionando sobre eso (quehacer fundamental de la lingüística), de esa masa sonora se pueden inferir unidades concretas, unidades que podemos abstraer pero que aparentemente no existen como entes independientes en esa masa sonora que sale de la boca de alguien que habla un idioma que no entendemos. De esa masa sonora, podemos inferir palabras y de las palabras unidades más pequeñas.
Cada vez que hablamos de la lengua no podemos dejar de hablar de los sonidos, la lengua suena, se oye, la lengua se habla, la lengua se articula. Sin embargo, a pesar de ser tan sonora, todas las lenguas existen en silencio, existen en la mente. Su naturaleza sonora solo es el medio mediante el cual se manifiesta la lengua pero ciertamente no es el único camino.
Piense por un momento en su lengua materna, establezca un diálogo consigo mismo sin abrir jamás los labios, sin articular nada. Las palabras “suenan” y “resuenan” en su mente, son reales, existen aunque en el mundo ningún hecho acústico haya tenido lugar. No hay sonido, ni el más mínimo. No hay un árbol que cae en el bosque sin que nadie lo haya escuchado. Las lenguas existen independientemente de los sonidos. El diálogo interior es una de las pruebas de ello. Los fonemas y las palabras que forman no son sonidos, son el espejo mental. A veces, la mayoría de las veces, se manifiestan como sonidos, palabras que nos intercambiamos llenos de sentido.
Es difícil disociar la lengua del habla, del hecho acústico que implica pronunciar pero no deja de ser cierto que la naturaleza “mental” de una lengua permite que todas las miles o millones de veces en mi vida que pronuncio la palabra “maravilla” la segunda consonante sea siempre la misma en mi mente, a pesar de que cada pronunciación es única e irrepetible. Lo que permanece en las millones de pronunciaciones que todos, absolutamente todos los hablantes de una lengua, hacemos de cierta palabra o de cierto sonido es lo que sustenta a la lengua. Lo que permanece siempre y lo que no cambia cada vez que cada uno de los hablantes emite una palabra es lo que queda en la mente, solo la imagen de un sonido y no el sonido mismo. De eso está hecha la lengua, de sonidos sordos en la mente, de imágenes mentales que se hacen sonido en el mundo: una y mil veces.
|
|
|
|
Josef K. habla mixteco
En El proceso, de Franz Kafka, se narra la historia de Josef K. un oficinista arrestado, acusado y condenado por un crimen del que no se entera nunca. La narración está construida de tal manera que el protagonista tiene que enfrentar un juicio que no entiende, no entiende de qué se le acusa, no entiende […]
¿Por qué y qué traducir a lenguas indígenas?
Waldo Villalobos, nuestro profesor en el taller de traducción literaria en el que nos encontrábamos hablantes de zapoteco, mixe y mixteco, nos dijo: “La lengua a la que más se traduce actualmente es el inglés”. Esta afirmación tiene varias implicaciones, el estatus social y político del inglés parece estar directamente relacionado con el hecho de […]
¿Para qué publicar libros en lenguas indígenas si nadie los lee?
Es lamentable que una de las principales descalificaciones que sufren las publicaciones que se realizan en lenguas mexicanas distintas del español se base en la falta de lectores potenciales. Hace unos días leía una columna que descalificaba la publicación de un material de divulgación sobre nanociencia y nanotecnología en lenguas como el mixteco y el […]
¿Oralidad y tradición oral?
La oralidad y la tradición oral no son términos equivalentes. La oralidad es una propiedad de todas las lenguas del mundo: todas las lenguas utilizan un medio vocal-auditivo para establecer la comunicación. Todas las interacciones lingüísticas de una lengua, por ejemplo, del mixe o del español se dan por medio de la oralidad: todas las […]
Novedades de la edición 2014 del DRAE: precuela, dron y bótox
La Real Academia Española (RAE) ha anunciado que la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española, conocido como DRAE (acrónimo de Diccionario de la Real Academia), se publicará el próximo 21 de octubre en todos los países hispanohablantes del mundo. Conviene insistir en que, a pesar de parecer producto de la añeja institución (el año […]
|
|
|
|
|
|
Foro de Indicadores
|
|
¿Y las lenguas de señas? ¿qué sustituiría esa masa sonora?
También me quedé pensando en las personas que no escuchan, cómo construyen ese diálogo con ellos mismos…
Gracias por esta visión Chomskiana del lenguaje.