Monday, 23 December 2024
Artículos relacionados
Recomendaciones de año nuevo
Años | Blog | E'px | Yásnaya Aguilar | 02.01.2013 | 1 Comentario

Yasnaya-bio

Una de las causas principales que acelera la pérdida de las lenguas es el desconocimiento de su diversidad. Existe una censura velada sobre este tema puesto que no se incluye en los contenidos de la educación básica ni se habla de ellos abiertamente, lo que provoca que la mayoría de los habitantes de este país ni siquiera conozca algo tan básico como el nombre de las lenguas que se hablan en él. Así que propongo que uno de los propósitos de este nuevo año sea contribuir al conocimiento de esta diversidad. Una primera opción podría ser visitar algunas de estas páginas de internet:

• Ethnologue: http://www.ethnologue.com/ (en inglés)
Se trata de una página que contiene una enciclopedia que cataloga 6,909 lenguas vivas, las lenguas están clasificadas por continente y país. Proporciona información básica de cada una de ellas como el número de hablantes y la ubicación. Ofrece además otros recursos como bibliografía y software que puede ser aplicado en trabajos de revitalización lingüística. Ethnologue funciona como una referencia general de la diversidad lingüística del mundo.

• Linguapax: http://www.linguapax.org/es
En 1987, la UNESCO convocó a reuniones de expertos encaminadas a fomentar la educación multilingüe. Como fruto de ese esfuerzo se creó Linguapax que en 2006 derivó en la Red Internacional Linguapax que promueve la revitalización y la documentación de las lenguas amenazadas. Además, Linguapax brinda asesorías sobre políticas lingüísticas, sobre elaboración de materiales didácticos y otorga anualmente “un premio internacional a lingüistas, investigadores, profesores o miembros de la sociedad civil como tributo a su excepcional labor en el campo de la diversidad lingüística y la educación multilingüe”. Como su nombre lo dice, Linguapax tiene la convicción de que el mantenimiento de las lenguas “puede y tiene que ser un factor de paz y de comprensión intercultural”.

• Ley de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas: http://site.inali.gob.mx/LGDPI/index.html
¿Sabías que todas las lenguas de México son lenguas nacionales? Es decir, constitucionalmente el español no es la lengua oficial del país y en cambio también las lenguas originarias son lenguas nacionales. Un buen propósito de año nuevo sería conocer el marco legal que protege el uso de las lenguas originarias de modo que todos, como sociedad civil, exijamos que sean respetados. El derecho a contar con traductores en un juicio legal o en los centros de salud, el derecho a elegir un nombre en lengua originaria para los hijos o el derecho a recibir educación en las distintas lenguas mexicanas son varios de los aspectos que contempla esta ley y que vale la pena conocer a profundidad. Una ley como ésta, por más completa que sea, no tendrá ningún impacto si no la conocemos, la difundimos, la utilizamos y la mejoramos.

• Catálogo de las lenguas indígenas nacionales http://www.inali.gob.mx/clin-inali/
Con todo y las críticas que ha recibido este catálogo del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, me parece importante conocerlo para hacer recomendaciones y participar activamente en su actualización. De cualquier modo, en esta página podrán encontrar los nombres de las familias lingüísticas que se hablan en el territorio nacional, conocer su ubicación geográfica, las distintas variantes y las autodenominaciones que tienen cada una de ellas. Es un buen comienzo. Además de este catálogo, para otras lenguas no originarias, sugiero echarse una búsqueda básica en la red: béneto, plautdietsch, romaní y lengua de señas mexicana. Pero, sin lugar a dudas, la mejor manera de apreciar y disfrutar la diversidad lingüística del país es aprendiendo una lengua mexicana distinta del español. Si están en la ciudad de México, estos cursos son muy buenas opciones para aprender náhuatl, zapoteco o mixteco:
http://www.cultura.df.gob.mx/index.php/cartelera/details/9141-talleres-anuales-lenguas-indigenas

También queda una opción más sencilla pero no por eso menos significativa: ojalá que al finalizar el año podamos saludarnos en distintas lenguas de México y expresar lo mejores deseos en maya o en zoque. ¿Por qué no?

Una respuesta para “Recomendaciones de año nuevo
  1. Rodrigo Chacón dice:

    Definitivamente, como siempre, concuerdo con usted. Nada más con el afán de presumir: tengo la fortuna de contar con la ley del 2004 en edición bilingüe maya-español, hecha la traducción por don Fidencio Briceño Chel. 😛

Dejar un comentario



Josef K. habla mixteco
En El proceso, de Franz Kafka, se narra la historia de Josef K. un oficinista arrestado, acusado y condenado por un crimen del que no se entera nunca. La narración está construida de tal manera que el protagonista tiene que enfrentar un juicio que no entiende, no entiende de qué se le acusa, no entiende […]
¿Por qué y qué traducir a lenguas indígenas?
Waldo Villalobos, nuestro profesor en el taller de traducción literaria en el que nos encontrábamos hablantes de zapoteco, mixe y mixteco, nos dijo: “La lengua a la que más se traduce actualmente es el inglés”. Esta afirmación tiene varias implicaciones, el estatus social y político del inglés parece estar directamente relacionado con el hecho de […]
¿Para qué publicar libros en lenguas indígenas si nadie los lee?
Es lamentable que una de las principales descalificaciones que sufren las publicaciones que se realizan en lenguas mexicanas distintas del español se base en la falta de lectores potenciales. Hace unos días leía una columna que descalificaba la publicación de un material de divulgación sobre nanociencia y nanotecnología en lenguas como el mixteco y el […]
¿Oralidad y tradición oral?
La oralidad y la tradición oral no son términos equivalentes. La oralidad es una propiedad de todas las lenguas del mundo: todas las lenguas utilizan un medio vocal-auditivo para establecer la comunicación. Todas las interacciones lingüísticas de una lengua, por ejemplo, del mixe o del español se dan por medio de la oralidad: todas las […]
Caminos lingüísticos de ida y de regreso:
Novelas en maya, libanas en español
Escribir novelas en mixe, obras de teatro en tepehua, poemas en tepehuano son rutas posibles en el campo de los encuentros interculturales, posibilita experimentar lenguas en los géneros literarios de otra tradición cultural. Más allá de los gustos personales estoy a favor y me interesa el resultado de estos encuentros, las implicaciones que acarrea, las […]
Más leídos
Más comentados
Los grandes problemas actuales de México (154.300)
...

La economía mexicana del siglo xx: entre milagros y crisis (66.477)
...

Con toda la barba (49.211)
...

¿Por qué es un problema la lectura? (30.873)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.

La distribución del ingreso en México (27.002)
...

Presunto culpable: ¿Por qué nuestro sistema de justicia condena inocentes de forma rutinaria?
Bas­tan­te han es­cri­to y di­cho ter­ce­ros so­bre Pre­sun­to cul­pa­ble....

Los grandes problemas actuales de México
Se dice que el país está sobrediagnosticado, pero en plenas campañas y ante...

I7P5N: la fórmula
Homenaje al ipn con motivo de su 75 aniversario, este ensayo es también una...

China – EUA. ¿Nuevo escenario bipolar?
No hace mucho que regresé de viaje del continente asiático, con el propósito...

La sofocracia y la política científica
Con el cambio de Gobierno, se han escuchado voces que proponen la creación...

1
Foro de Indicadores
Debates que concluyen antes de iniciarse
El proceso legislativo reciente y sus números

Eduardo Bohórquez y Javier Berain

Factofilia: Programas sociales y pobreza, ¿existe relación?
Eduardo Bohórquez y Paola Palacios

Migración de México a Estados Unidos, ¿un éxodo en reversa?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Donar no es deducir, donar es invertir. Las donaciones en el marco de la reforma fiscal
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Impuestos, gasto público y confianza, ¿una relación improbable?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Los titanes mundiales del petróleo y el gas
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La pobreza en perspectiva histórica ¿Veinte años no son nada?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La firme marcha de la desigualdad
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia. 2015: hacia una nueva agenda global de desarrollo
Roberto Castellanos y Eduardo Bohórquez

¿Qué medimos en la lucha contra el hambre?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Bicicletas, autos eléctricos y oficinas-hotel. El verdadero umbral del siglo XXI
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Parquímetros y franeleros: de cómo diez pesitos se convierten en tres mil millones de pesos
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Una radiografía de la desigualdad en México
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Más allá de la partícula divina
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: El acento está en las ciudades. Algunos resultados de la base de datos ECCA 2012
Suhayla Bazbaz y Eduardo Bohórquez