Friday, 22 November 2024
Artículos relacionados
Variantes lingüísticas de las lenguas mexicanas: ¿amenaza a la unidad lingüística?
Blog | E'px | Yásnaya Aguilar | 14.05.2014 | 0 Comentarios

Yasnaya-bio

“A diferencia del español, las lenguas indígenas tienen la desventaja de tener muchas variantes”, me comentó alguien alguna vez. Esta opinión es bastante frecuente, la variación de las lenguas mexicanas se trata como una desventaja que impide la generación de una lengua estándar que la haga más resistente al proceso de pérdida. Las variantes del español no se ven como un problema en la medida en que existe una variante más o menos estándar que se utiliza para la escritura y para el habla formal. Pareciera que el español sigue garantizando cierta unidad y prevalencia mientras se crea que es una sola lengua homogénea. Esto mismo se creía del latín y sin embargo sus variantes llegaron a ser tan distintas y a estar tan ligadas a los estados nación que por fuerza se proclamaron lenguas distintas: español, portugués, francés. Esto equivale a decir que Tepito se declarara un pequeño Estado independiente y determinara que la peculiar variante del español hablada ahí es el idioma oficial del recién creado país: el tepiteño. Entonces tendríamos una lengua más en el catálogo de lenguas romances. Mientras eso no suceda, la variante del español de Tepito seguirá siendo algo inocuo a la supuesta unidad del español.

Algo parecido sucede con la variación en las lenguas zapotecas. La palabra “zapoteco” se utilizó para designar a un pueblo con un pasado común y no para nombrar a un sistema lingüístico homogéneo. Los especialistas coinciden en que la variación de las lenguas zapotecas es semejante a la variación entre las lenguas romances: la variación entre español, portugués, francés e italiano. La variación entre las lenguas zapotecas no debería suponer ninguna amenaza para su vitalidad ni para su unidad. Conocemos naciones multilingües bastante fuertes y cohesionadas. La diferencia entre las variantes del zapoteco tampoco impide crear materiales estandarizados, si alguna vez surge un zapoteco estándar será el resultado de otro proceso que no debe atentar contra la diversidad interna de estas lenguas. La estandarización de una lengua, en todo caso, debe ser la creación de una variante extra que no supone amenaza ni persecución de las variantes orales que la preceden en existencia. La creación de estos estándares que nos dan la ilusión de que el español o el alemán son un solo idioma es el resultado de otros procesos que no son abiertamente normativos: la publicación de materiales de lectura, la proclamación de una variante como un estándar por parte de un Estado, la adopción de esta para la educación y los medios de comunicación, entre otros. Sin embargo y a pesar de todo, la existencia de variantes estándares no impide el desarrollo y la diversidad de las variantes orales.

Por otro lado, hay que matizar de nuevo. No todas las lenguas mexicanas presentan un alto grado de variación, a diferencia de las lenguas zapotecas o las lenguas mixes, lenguas como el maya, el mayo, el yaqui o el chocholteco son bastante homogéneas. Ni la homogeneidad es un requisito para el desarrollo de las lenguas, ni la variación las hace más endebles a la desaparición.

Dejar un comentario



“Es un mátalas callando”
El embuste en palabras
Este texto estará disponible en el transcurso del mes. Por favor, visite el sumario general o el sumario del suplemento de Cultura regularmente. Los títulos subrayados indican que el artículo completo ya está disponible. Suscríbase a Este País y reciba la versión impresa cada mes a la puerta de su casa o cómprela con su […]
Josef K. habla mixteco
En El proceso, de Franz Kafka, se narra la historia de Josef K. un oficinista arrestado, acusado y condenado por un crimen del que no se entera nunca. La narración está construida de tal manera que el protagonista tiene que enfrentar un juicio que no entiende, no entiende de qué se le acusa, no entiende […]
¿Por qué y qué traducir a lenguas indígenas?
Waldo Villalobos, nuestro profesor en el taller de traducción literaria en el que nos encontrábamos hablantes de zapoteco, mixe y mixteco, nos dijo: “La lengua a la que más se traduce actualmente es el inglés”. Esta afirmación tiene varias implicaciones, el estatus social y político del inglés parece estar directamente relacionado con el hecho de […]
¿Para qué publicar libros en lenguas indígenas si nadie los lee?
Es lamentable que una de las principales descalificaciones que sufren las publicaciones que se realizan en lenguas mexicanas distintas del español se base en la falta de lectores potenciales. Hace unos días leía una columna que descalificaba la publicación de un material de divulgación sobre nanociencia y nanotecnología en lenguas como el mixteco y el […]
¿Oralidad y tradición oral?
La oralidad y la tradición oral no son términos equivalentes. La oralidad es una propiedad de todas las lenguas del mundo: todas las lenguas utilizan un medio vocal-auditivo para establecer la comunicación. Todas las interacciones lingüísticas de una lengua, por ejemplo, del mixe o del español se dan por medio de la oralidad: todas las […]
Más leídos
Más comentados
Los grandes problemas actuales de México (153.075)
...

La economía mexicana del siglo xx: entre milagros y crisis (65.873)
...

Con toda la barba (47.957)
...

¿Por qué es un problema la lectura? (30.508)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.

La distribución del ingreso en México (26.600)
...

Presunto culpable: ¿Por qué nuestro sistema de justicia condena inocentes de forma rutinaria?
Bas­tan­te han es­cri­to y di­cho ter­ce­ros so­bre Pre­sun­to cul­pa­ble....

Los grandes problemas actuales de México
Se dice que el país está sobrediagnosticado, pero en plenas campañas y ante...

I7P5N: la fórmula
Homenaje al ipn con motivo de su 75 aniversario, este ensayo es también una...

China – EUA. ¿Nuevo escenario bipolar?
No hace mucho que regresé de viaje del continente asiático, con el propósito...

La sofocracia y la política científica
Con el cambio de Gobierno, se han escuchado voces que proponen la creación...

1
Foro de Indicadores
Debates que concluyen antes de iniciarse
El proceso legislativo reciente y sus números

Eduardo Bohórquez y Javier Berain

Factofilia: Programas sociales y pobreza, ¿existe relación?
Eduardo Bohórquez y Paola Palacios

Migración de México a Estados Unidos, ¿un éxodo en reversa?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Donar no es deducir, donar es invertir. Las donaciones en el marco de la reforma fiscal
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Impuestos, gasto público y confianza, ¿una relación improbable?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Los titanes mundiales del petróleo y el gas
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La pobreza en perspectiva histórica ¿Veinte años no son nada?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La firme marcha de la desigualdad
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia. 2015: hacia una nueva agenda global de desarrollo
Roberto Castellanos y Eduardo Bohórquez

¿Qué medimos en la lucha contra el hambre?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Bicicletas, autos eléctricos y oficinas-hotel. El verdadero umbral del siglo XXI
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Parquímetros y franeleros: de cómo diez pesitos se convierten en tres mil millones de pesos
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Una radiografía de la desigualdad en México
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Más allá de la partícula divina
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: El acento está en las ciudades. Algunos resultados de la base de datos ECCA 2012
Suhayla Bazbaz y Eduardo Bohórquez