Wednesday, 08 May 2024
Artículos relacionados
El español también es nuestra lengua
Blog | E'px | | 12.06.2013 | 0 Comentarios

Yasnaya-bio

La primera vez que le dijeron a un amigo mío que se adscribía como indígena que su lengua materna era el español y no el mixe, su rostro reflejó un innegable conflicto interior. Su primera reacción fue negarlo, la lengua de sus padres y de sus abuelos era el mixe, por lo tanto, él hablaba del mixe como su lengua materna. Aunque había aprendido mixe como segunda lengua (y a pesar de los conflictos de identidad) el español era su primera lengua. Discutiendo el tema tiempo después, hablamos del conflicto que supone que tu lengua materna sea la que esté desplazando la lengua de tus padres, pero también hablamos de cómo las lenguas no son las culpables sino las relaciones desiguales entre personas y culturas en las que se pretende imponer solo una visión válida, sólo una lengua válida.

En la lucha por conservar la diversidad lingüística es importante recalcar que no es el monolingüismo de las personas lo que mejor conservará una lengua determinada, sino el equilibrio en el uso de dos o más lenguas. Si bien impulsar el monolingüismo en mixe no es la solución para fortalecer esta lengua, también creo que hay que luchar contra el monolingüismo en español que se impone de algún modo a las personas que dejan de hablar una lengua indígena.

En un pueblo de Oaxaca que se encuentra en el límite entre las tierras chinantecas, mixes y zapotecas lo común era, hace unas generaciones, el bilingüismo, había personas que hablaban chinanteco y mixe, mixe y zapoteco o chinateco y zapoteco, incluso había personas trilingües, según me contaron; tiempo después, las nuevas generaciones se volvieron mayoritariamente bilingües: mixe y español, zapoteco y español, chinanteco y español; en los días que visité el pueblo, la mayor parte de los niños eran ya monolingües del español. De un contexto en el que el trilingüismo era posible, el desplazamiento de las lenguas conduce a un monolingüismo en las nuevas generaciones.

El multilingüismo es cada vez más valorado en el mundo pero en México cada vez hay una mayor tendencia a convertirnos en una población monolingüe en español. La mayoría de la población mexicana es monolingüe y ahora la mayoría de los bilingües somos indígenas.

En el proceso de fortalecimiento de las lenguas indígenas, el español no es nuestro enemigo, el español también es nuestra lengua o también puede serlo. Sólo que lo mismo quisiéramos que fueran nuestras lenguas para todos, que el mixe o el chatino también fuera la lengua de más mexicanos, que el maya y el guarijío también provocara que más personas abandonaran el monolingüismo en español.

El español puede ser la lengua de todos pero todas las lenguas mexicanas pueden serlo también. El enemigo no es el español, el enemigo es la visión que trata de imponer una sola lengua. El español también es nuestra lengua: también queremos pensar y sentir en ella sin que ello suponga la muerte de nuestra lengua materna. Todos tenemos derecho a tener acceso al multilingüismo.

Etiquetas: ,

Dejar un comentario



Josef K. habla mixteco
En El proceso, de Franz Kafka, se narra la historia de Josef K. un oficinista arrestado, acusado y condenado por un crimen del que no se entera nunca. La narración está construida de tal manera que el protagonista tiene que enfrentar un juicio que no entiende, no entiende de qué se le acusa, no entiende […]
¿Por qué y qué traducir a lenguas indígenas?
Waldo Villalobos, nuestro profesor en el taller de traducción literaria en el que nos encontrábamos hablantes de zapoteco, mixe y mixteco, nos dijo: “La lengua a la que más se traduce actualmente es el inglés”. Esta afirmación tiene varias implicaciones, el estatus social y político del inglés parece estar directamente relacionado con el hecho de […]
¿Para qué publicar libros en lenguas indígenas si nadie los lee?
Es lamentable que una de las principales descalificaciones que sufren las publicaciones que se realizan en lenguas mexicanas distintas del español se base en la falta de lectores potenciales. Hace unos días leía una columna que descalificaba la publicación de un material de divulgación sobre nanociencia y nanotecnología en lenguas como el mixteco y el […]
¿Oralidad y tradición oral?
La oralidad y la tradición oral no son términos equivalentes. La oralidad es una propiedad de todas las lenguas del mundo: todas las lenguas utilizan un medio vocal-auditivo para establecer la comunicación. Todas las interacciones lingüísticas de una lengua, por ejemplo, del mixe o del español se dan por medio de la oralidad: todas las […]
Caminos lingüísticos de ida y de regreso:
Novelas en maya, libanas en español
Escribir novelas en mixe, obras de teatro en tepehua, poemas en tepehuano son rutas posibles en el campo de los encuentros interculturales, posibilita experimentar lenguas en los géneros literarios de otra tradición cultural. Más allá de los gustos personales estoy a favor y me interesa el resultado de estos encuentros, las implicaciones que acarrea, las […]
Más leídos
Más comentados
Los grandes problemas actuales de México (145.307)
...

La economía mexicana del siglo xx: entre milagros y crisis (60.226)
...

Con toda la barba (39.149)
...

¿Por qué es un problema la lectura? (27.564)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.

La distribución del ingreso en México (23.501)
...

Presunto culpable: ¿Por qué nuestro sistema de justicia condena inocentes de forma rutinaria?
Bas­tan­te han es­cri­to y di­cho ter­ce­ros so­bre Pre­sun­to cul­pa­ble....

Los grandes problemas actuales de México
Se dice que el país está sobrediagnosticado, pero en plenas campañas y ante...

I7P5N: la fórmula
Homenaje al ipn con motivo de su 75 aniversario, este ensayo es también una...

China – EUA. ¿Nuevo escenario bipolar?
No hace mucho que regresé de viaje del continente asiático, con el propósito...

La sofocracia y la política científica
Con el cambio de Gobierno, se han escuchado voces que proponen la creación...

1
Foro de Indicadores
Debates que concluyen antes de iniciarse
El proceso legislativo reciente y sus números

Eduardo Bohórquez y Javier Berain

Factofilia: Programas sociales y pobreza, ¿existe relación?
Eduardo Bohórquez y Paola Palacios

Migración de México a Estados Unidos, ¿un éxodo en reversa?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Donar no es deducir, donar es invertir. Las donaciones en el marco de la reforma fiscal
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Impuestos, gasto público y confianza, ¿una relación improbable?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Los titanes mundiales del petróleo y el gas
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La pobreza en perspectiva histórica ¿Veinte años no son nada?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La firme marcha de la desigualdad
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia. 2015: hacia una nueva agenda global de desarrollo
Roberto Castellanos y Eduardo Bohórquez

¿Qué medimos en la lucha contra el hambre?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Bicicletas, autos eléctricos y oficinas-hotel. El verdadero umbral del siglo XXI
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Parquímetros y franeleros: de cómo diez pesitos se convierten en tres mil millones de pesos
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Una radiografía de la desigualdad en México
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Más allá de la partícula divina
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: El acento está en las ciudades. Algunos resultados de la base de datos ECCA 2012
Suhayla Bazbaz y Eduardo Bohórquez