Friday, 03 May 2024
Artículos relacionados
¿Por qué las lenguas indígenas no se escriben?
Blog | E'px | Yásnaya Aguilar | 31.07.2013 | 1 Comentario

Yasnaya-bio

Ésta es una de las preguntas a las que me he enfrentado en más ocasiones. La formulación misma parece contraponer a las lenguas que sí pueden escribirse contra aquellas que no cuentan con esta tradición. Hay un supuesto de que las lenguas indígenas no cuentan con tradición escrita y que eso de algún modo las hace menos valiosas que el español. Las lenguas indígenas se escriben y aún más importante: se pueden escribir, como todas las lenguas del mundo.

La división entre lenguas de tradición oral y lenguas de tradición escrita me parece ficticia: no existe. No es una característica intrínseca de una lengua poseer tradición escrita o tradición oral. Casi me atrevería a decir que todas las lenguas del mundo se utilizan para la tradición oral y para todas las lenguas del mundo es posible desarrollar tradición escrita.

En el caso de las lenguas mexicanas, muchas de ellas contaron con una tradición escrita, prehispánica o colonial, que en la mayoría de los casos fue interrumpida por el combate al uso de las lenguas que como política lingüística implementó el Estado mexicano casi desde que fue creado.

Es muy frecuente que, cuando se habla de escritura en lenguas indígenas, se ignore el hecho de que Mesoamérica fue uno de los lugares del mundo en los que surgió la escritura como muchos estudiosos han probado. Además de la abundante evidencia de tradición escrita prehispánica en estas lenguas, también es importante considerar toda la producción escrita con abecedario latino durante la época colonial. Contrario a lo que de inicio podría suponerse, una vez que se conforma el Estado mexicano y el combate al uso de las lenguas originarias se instaura en las políticas públicas, el desarrollo de la escritura en lenguas originarias se vio truncado.

Me parece fundamental reconocer que, al menos en el caso de las lenguas mesoamericanas, los esfuerzos actuales por el desarrollo de la lengua escrita deben enmarcarse en el reconocimiento de una tradición escrita existente que fue truncada. El estado actual de la producción escrita en lenguas indígenas no se debe a características intrínsecas de estas lenguas sino a factores históricos y sociales externos. La mayoría de las personas que pertenecemos a pueblos indígenas no escribimos y leemos en nuestras lenguas debido a que han sido discriminadas y su uso ha sido combatido. Esa es la razón que subyace y que explica todo.

No es que las lenguas indígenas sean menos propicias o adecuadas para la escritura, no es que los sonidos de estas lenguas sean demasiados complejos como para escribirlos como alguna vez escuché en un debate por televisión, no es que sea necesario primero describir toda la gramática antes de escribir, no es que falte antes confeccionar diccionarios: la explicación es que no nos han dejado. Si por mucho tiempo el uso oral cotidiano ha sido prohibido o menospreciado imaginen si hubiera sido posible desarrollar el uso de la lengua escrita. Justo ahora que al menos en la legislación las lenguas indígenas vuelven a ser reconocidas, el trabajo para fortalecer la oralidad casi se ha llevado a la par que el desarrollo de la lengua escrita.

Aunque pensándolo bien, con los resultados que hay en cuanto a la comprensión de lectura y a las habilidades de redacción en alumnos nativo hablantes del español, mejor será que no sea el Estado mexicano el encargado de impulsar la lengua escrita en el caso de las lenguas indígenas. Mejor no me ayudes compadre.

Una respuesta para “¿Por qué las lenguas indígenas no se escriben?
  1. Sol Aréchiga Mantilla dice:

    “Mejor no me ayudes, compadre”. Genial.

Dejar un comentario



Josef K. habla mixteco
En El proceso, de Franz Kafka, se narra la historia de Josef K. un oficinista arrestado, acusado y condenado por un crimen del que no se entera nunca. La narración está construida de tal manera que el protagonista tiene que enfrentar un juicio que no entiende, no entiende de qué se le acusa, no entiende […]
¿Por qué y qué traducir a lenguas indígenas?
Waldo Villalobos, nuestro profesor en el taller de traducción literaria en el que nos encontrábamos hablantes de zapoteco, mixe y mixteco, nos dijo: “La lengua a la que más se traduce actualmente es el inglés”. Esta afirmación tiene varias implicaciones, el estatus social y político del inglés parece estar directamente relacionado con el hecho de […]
¿Para qué publicar libros en lenguas indígenas si nadie los lee?
Es lamentable que una de las principales descalificaciones que sufren las publicaciones que se realizan en lenguas mexicanas distintas del español se base en la falta de lectores potenciales. Hace unos días leía una columna que descalificaba la publicación de un material de divulgación sobre nanociencia y nanotecnología en lenguas como el mixteco y el […]
¿Oralidad y tradición oral?
La oralidad y la tradición oral no son términos equivalentes. La oralidad es una propiedad de todas las lenguas del mundo: todas las lenguas utilizan un medio vocal-auditivo para establecer la comunicación. Todas las interacciones lingüísticas de una lengua, por ejemplo, del mixe o del español se dan por medio de la oralidad: todas las […]
Caminos lingüísticos de ida y de regreso:
Novelas en maya, libanas en español
Escribir novelas en mixe, obras de teatro en tepehua, poemas en tepehuano son rutas posibles en el campo de los encuentros interculturales, posibilita experimentar lenguas en los géneros literarios de otra tradición cultural. Más allá de los gustos personales estoy a favor y me interesa el resultado de estos encuentros, las implicaciones que acarrea, las […]
Más leídos
Más comentados
Los grandes problemas actuales de México (145.149)
...

La economía mexicana del siglo xx: entre milagros y crisis (60.010)
...

Con toda la barba (38.899)
...

¿Por qué es un problema la lectura? (27.400)
Desarrollar el gusto por la lectura no es cuestión meramente de voluntad individual. El interés por los libros aparece sólo en ciertas circunstancias.

La distribución del ingreso en México (23.358)
...

Presunto culpable: ¿Por qué nuestro sistema de justicia condena inocentes de forma rutinaria?
Bas­tan­te han es­cri­to y di­cho ter­ce­ros so­bre Pre­sun­to cul­pa­ble....

Los grandes problemas actuales de México
Se dice que el país está sobrediagnosticado, pero en plenas campañas y ante...

I7P5N: la fórmula
Homenaje al ipn con motivo de su 75 aniversario, este ensayo es también una...

China – EUA. ¿Nuevo escenario bipolar?
No hace mucho que regresé de viaje del continente asiático, con el propósito...

La sofocracia y la política científica
Con el cambio de Gobierno, se han escuchado voces que proponen la creación...

1
Foro de Indicadores
Debates que concluyen antes de iniciarse
El proceso legislativo reciente y sus números

Eduardo Bohórquez y Javier Berain

Factofilia: Programas sociales y pobreza, ¿existe relación?
Eduardo Bohórquez y Paola Palacios

Migración de México a Estados Unidos, ¿un éxodo en reversa?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Donar no es deducir, donar es invertir. Las donaciones en el marco de la reforma fiscal
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Impuestos, gasto público y confianza, ¿una relación improbable?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Los titanes mundiales del petróleo y el gas
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La pobreza en perspectiva histórica ¿Veinte años no son nada?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

La firme marcha de la desigualdad
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia. 2015: hacia una nueva agenda global de desarrollo
Roberto Castellanos y Eduardo Bohórquez

¿Qué medimos en la lucha contra el hambre?
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Bicicletas, autos eléctricos y oficinas-hotel. El verdadero umbral del siglo XXI
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Parquímetros y franeleros: de cómo diez pesitos se convierten en tres mil millones de pesos
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Una radiografía de la desigualdad en México
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: Más allá de la partícula divina
Eduardo Bohórquez y Roberto Castellanos

Factofilia: El acento está en las ciudades. Algunos resultados de la base de datos ECCA 2012
Suhayla Bazbaz y Eduardo Bohórquez